Kesalahan Umum Bahasa Inggris Orang Indonesia

Kesalahan kita sebagai seorang pembelajar adalah selalu mengulangi kesalahan yang sama yang sudah dilakukan orang lain. Termasuk juga kesalahan kita dalam belajar bahasa Inggris. Banyak frase yang diucapkan atau ditulis salah oleh orang Indonesia. Berikut daftar beberapa kesalahan umum Bahasa Inggris orang indonesia:
 

1. Join with us 

Frase di atas bisa dikatakan salah, karena secara natural, jika kita ingin mengucapkan “Gabung kita yu” bisa diterjemahkan menjadi Join us tanpa menggunakan kata with. Hal ini sering dilakukan karena terjemahan bahasa Indonesia nya adalah gabung ama kita yo, sehingga with selalu di masukan. Padahal itu bisa dikatakan kurang tepat.
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Sumber: Pinterest
 
Note:
Join with us menjadi Join us
Join with me menjadi Join me
 

2. I’m Boring

Frase ini salah satu yang paling sering diucapkan sehari-hari, yakni saya bosan. Diterjemahkan ke bahasa Inggris menjadi i’m boring. Dalam penggunaannya, boring itu membosankan. jadi, lebih tepatnya kita bisa menggunakan Bored, yang artinya bosan. Kata boring bisa kamu gunakan untuk menyebutkan hal atau keguatan yang membosankan karena jarang ada orang atau manusia yang membosankan.
 
Sumber: Freelancer
 
Note:
I’m boring menjadi i’m bored
 

3. Keep spirit 

Orang Indonesia terlalu baik sehingga sering memberikan semangat kepada orang lain. Saking seringnya, frase ini menjadi dianggap betul. Frasenya adalah Keep Spirit. Dalam bahasa Inggris, frase itu tidak ada sama sekali. Jadi, kita bisa menggunakan frase Keep it up, don’t give up, you can do it atau yang bersifat memotivasi. Karena tujuan dan makna nya sama.
 
Sumber: iStock
 
Note:
Keep spirit menjadi don’t give up, good luck, keep it up, you can do it
 

4. Thanks before 

Frase terima kasih sebelumnya banyak yang menerjemahkan ke bahasa Inggris menjadi Thanks Before. Dan lagi-lagi, hal itu fiktif alias tidak ada. Sehingga, lebih bijak kita cukup mengikuti frase yang sudah ada dalam bahasa Inggris, yakni thanks in advance atau cukup thank you.
 
Sumber: Bzzwrds
 
Note:
Thanks before menjadi thanks in advance atau thank you

5. Big Rain

Musim hujan menjadi alasan banyak orang untuk tetap di rumah karena seringnya hujan besar. Hujan besar ini yang sering di terjemahkan menjadi big rain. Big besar rain hujan, menjadi hujan besar. Sebenarnya ada ungkapan yang paling natural untuk frase ini, yaitu cats and dogs. Tidak tau kenapa begitu, yang pasti hujan lebat diterjemahkan kedalam frase cats and dogs. Untuk penulisannya kita bisa gunakan it is raining cats and dogs. 
 
Sumber: Penlighten
 
Note:
It is big raining menjadi it is raining cats and dogs
 
 
Jika anda mengenal sesar yang sempat viral dengan gimmicknya, keep smile, berarti anda harus segera memperbaiki bahasa inggrisnya. Karena frase itu bisa di anggap kurang terlalu tepat karena harusnya ada yang ditambahkan sedikit yaitu Keep smiling.
 
Sumber: Freepik
 
Note:
Keep smile menjadi keep smiling
 

7. Stik (Steak)

Berikutnya adalah sebuah makanan yang sering di lafalkan oleh masyarakat indonesia dengan salah yaitu makanan daging dengan pelafalan stik. Karena penulisannya steak, memang sedikit wajar jika dilafalkan stik. Seharusnya dilaflkan dengan pelafalan STEIK.
 
Sumber: Liputan6.com
 

8. Wastafel 

Kata wastafel memang sering di gunakan oleh masyarakat Indonesia untuk mencuci piring dan mencuci tangan. Tapi, kalau dilihat, kata wastafel ternyata tidak ada dalam bahasa Inggris. Lebih tepatnya, untuk tempat mencuci piring itu ialah sink
 
 
Note:
Wastafel kita ganti menjadi sink
 

9. Fun dan Funny

Perbedaan dua kata ini memang tidak terlalu signifikan. Fun ini untuk menunjukan kepunyaan, bahwa kita punya banyak keseruan contohnya. Sementara funny menunjukan sifatnya, yaitu lucu. Penggunaannya pun berbeda. Simak kalimat berikut:
 
Note:
I have a lot of fun – Saya punya banyak keseruan
I am funny – Saya lucu
 
Sumber: Quora
 
10. Ask to 
Kata ini sepertinya terucap natural oleh banyak orang Indonesia karena penerjemahannya sangat mengikuti bahasa indonesia. Saya bertanya kepada diterjemahkan menjadi i ask to, padahal kata to tidak harus di iikutsertakan. Cukup dengan i ask saja sudah mempunyai arti saya bertanya kepada.
 
Sumber: I ASK
 
Note: 
I ask to menjadi i ask
https://www.youtube.com/watch?v=P0o5U8jhBOQ

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here